返回 金色绿茵 首页

上一页 目录 下一页

第五二九章 我的名字叫约翰[2/2页]

天才一秒记住本站地址:[乡村小说]https://m.xiangcun5.net最快更新!无广告!

    傅,几年前从乾县农村出来接了‘迈克的爷爷退休的班。接班是那个年代国企的人事传统,子承父业。

    ‘迈克就是‘麦客,很多华北和西北人应该都知道麦客这个词。每到春意盎然小麦成熟收获的季节,因为地理气候的差异,小麦会在中国北方由东往西依次陆续来到收割时间。每年到了这个时候,大批甘肃陕西的农民伯伯就背上镰刀和铺盖卷浩浩荡荡出发了。

    收割大军从山东半岛开始,沿着铁路和公路一个县一个县挥汗如雨,他们挥舞着镰刀从山东、河北、河南、山西、陕西,一路往西收割过去,帮着没有壮劳力的农户收获庄稼,也能给家里的爹娘老婆孩子挣一点吃穿钱。

    就这样千里奔波,一路向西收割回到自己家乡时,自家地里饱满的麦穗也恰好压弯了麦秆的腰,等待他们的是爹娘的望眼欲穿和孩子的欢呼雀跃,还有自己婆娘擀好的面。

    勤劳勇敢的中国农民!

    北方人把他们称之为‘麦客,后来随着机械化收割和进城务工浪潮的来临,‘麦客现象才逐渐消失在了社会发展的历史长河中,但麦客这个名称仍然长久存留在人们的记忆里。

    相比起麦客,‘迈克他爸无疑算是幸福的,他有一份稳定且旱涝保收的工资收入,农转非以后也变成了城里人,身份体面了起来。

    于是——

    “我辛辛苦苦把老婆娃从农村带出来,就是不想再过苦日子,就是不想再让娃去当麦客。可你还是非要把我娃叫个麦客,你啥意思?你啥居心?你要说不明白我就去找校长!”

    年轻的英语老师哭笑不得,忙不迭赶紧把‘迈克换成‘杰克,又干脆什么‘克都不要,叫了一声‘戴维方才平息了大卫之父的怒火。

    扯得好远。

    西方人普遍对中国人的姓名发音不准,尤其翘舌音和卷舌音想让他们读准简直比吃屎都难。许多常年生活在欧洲的中国人和华人为了入乡随俗,也是实在听不得自己好好的中国名字在老外嘴里被糟践,就会给自己起一个英文名字或英语昵称,用于和他人交往,也便于融入当地社会。

    比如孙雨玫的昵称就是萝丝(rose),来自他中文名字里玫瑰的‘玫。在米兰开餐馆的的老石叫‘斯塔尼,‘stone本来就是石头的意思。

    而卓杨在欧洲的英文名字就是卓或卓杨。

    欧洲人尤其德国佬的大舌头根本发不出‘卓的标准音,他们念‘卓杨听起来更像‘骄阳。所以,他们说‘卓其实是在说‘john,念‘卓杨其实是在念‘john·young。

    ‘john就是‘约翰,‘young就是‘扬。

    旅欧六年,老外们有的称呼他‘卓,有的‘卓杨,大家都这么来,已经成为了全世界的共识和官方标准。于是,卓杨就成了约翰和约翰·扬。这个名字就像中国的王辉或张军,倒也算是和西方人民打成了一片。

    “约翰,给我起个中国名字吧。”一边说话,一边靠在卓杨怀里把他的手指玩来玩去。

    都来读阅读网址

第五二九章 我的名字叫约翰[2/2页]

『加入书签,方便阅读』

上一页 目录 下一页